|
|
 |
ミントマックスは英日・日英専門の翻訳ベンダーです。
90年代、日本の翻訳業界は「黒船来航」により二分化されました。
ひとつは「黒船」を頂点とし、翻訳に工学的アプローチを採り入れ、
コストダウンと効率化を図るグループ、ひとつは伝来の手作業・職人気質を
墨守せんと頑張るグループです。
ミントマックスは前者のもたらしたツールやノウハウを導入しつつも、
後者の要素を殺さない努力を続けることにより、お客様の評価を
得てきました。
工学的アプローチはマニュアル頒布には向いていますが、
細かなニュアンスや機微を伴う文書やコンテンツの翻訳には不向きです。
翻訳は、コンピュータツールを駆使しても、最終的には人手による
洗練・整序を要求する、その意味ではすぐれて属人的な作業だからです。
ミントマックスの特長は手作業による「アダプテーション」にあります。
原文を逐語訳することなく、対象言語の言語環境に最もふさわしい
表現に練り上げていくこと。それは単語や文節のレベルを超え、
ときには構文自体の最適化にまで及びます。
そのため、大量の文書を短納期かつ低コストでお請けすることは
避けています。何よりもお客様に当社の方針をご理解・ご納得
いただいた上で仕事を進めることを心がけております。
ミントマックスの納品物へのこだわりは次の「3つのA」に集約されます。
| Articulate |
正確で明快な表現を |
| Adaptive |
読み手の母国語に最適化された表現を |
| Appealing |
読み手の理性と感性に訴える表現を |
|
|
 |
|